<optgroup id="wewyo"><small id="wewyo"></small></optgroup>
<optgroup id="wewyo"></optgroup>
<center id="wewyo"><div id="wewyo"></div></center>
<noscript id="wewyo"><div id="wewyo"></div></noscript>
<noscript id="wewyo"><wbr id="wewyo"></wbr></noscript>
意见反馈 返回新版
您所在的位置:首页 图书 人文社科追忆
您的浏览历史
追忆

追忆

评分:
  • 分享: -
  • 收藏: -
  • 人气: 1403
  • 出版时间:2009-11-27
  • ISBN:9787541129520
简介:

在《译者的任务》这篇影响深远的文论中,瓦尔特·本雅明对荷尔德林所译的索福克勒斯发出了这样的赞叹:“语言的和谐如此深邃以至于语言触及感觉就好像风触及风琴一样。”①同样,这也是我们阅读荷尔德林自己的诗歌——尤其是阅读他在完全疯癫前所作的那一批抒情颂歌时的感觉。那么,当我们试图翻译这样一位诗人时,从我们的译语中能否深刻传达出那种犹如“风触及风琴”一样的诗性共鸣?#21487;?#33267;我们还要问,汉语的容器能否承载那样一种“神的丰盈?#20445;?/p>

作者简介:

目录:

《静一述林》总序
汉语的容器——序林克译《追忆》
卷一
我的决心
致春天
橡树林
许佩里翁的命运之歌
故乡
还乡
爱情
?#26053;?#36816;女神
海德堡
黄昏的遐想
我的财富
也许我每天走过
沉坠吧,?#35272;?#30340;太阳
就像在节日
梅农为迪奥蒂玛悲歌
激励
阿尔卑斯山放歌
浪游者
乡间行——致兰道尔
卷二
还乡——致乡亲
面饼和酒——致海因策
斯图加特——献给西格弗里德·施密特
诗人的使命
人民的声音
在多瑙河源头
日耳曼
唯一者(第一稿)
漫游
菜茵河——献给伊萨克·封·辛克莱
和平庆典
致兰道尔
帕特默斯——献给洪堡侯爵
帕特默斯——献给洪堡侯爵(最初的修订稿)
帕特默斯——献给洪堡侯爵(修订稿片断)
帕特默斯——献给

江苏十一选五中奖技巧
<optgroup id="wewyo"><small id="wewyo"></small></optgroup>
<optgroup id="wewyo"></optgroup>
<center id="wewyo"><div id="wewyo"></div></center>
<noscript id="wewyo"><div id="wewyo"></div></noscript>
<noscript id="wewyo"><wbr id="wewyo"></wbr></noscript>
<optgroup id="wewyo"><small id="wewyo"></small></optgroup>
<optgroup id="wewyo"></optgroup>
<center id="wewyo"><div id="wewyo"></div></center>
<noscript id="wewyo"><div id="wewyo"></div></noscript>
<noscript id="wewyo"><wbr id="wewyo"></wbr></noscript>